Lexique grec de base : classement thématique


Cette page est en construction (dernière mise à jour : 8 avril 2009). Son ambition n'est que d'être un aide-mémoire pour débutants.
Deux ouvrages excellents ont paru récemment :
  • Joëlle Bertrand, Vocabulaire grec. Du mot à la pensée, Ellipses, 2008 (présentation : Café pédagogique, février 2008)
  • Jean-Michel Fontanier, Lexicon. Petit dictionnaire latin-français-grec, Presses universitaires de Rennes, 2007


La nature
La nature et ses lieux
Matière, éléments
L'eau et ses manifestations
Phénomènes naturels
Végétaux, culture de la terre
Les animaux, la vie animale, la chasse

L'espace
Les lieux, les formes
Situation dans l'espace
Déplacements
Adverbes
Mesures
Dimensions
Quantité, nombre
Poids
Le temps
Notions générales, situation dans le temps
Périodes et moments
Âges de la vie
Invariables
L'homme au point de vue physique
Le corps humain
Maladie, santé, mort
Les besoins du corps ; manger, boire
Perception
Généralités
Vue
Ouïe
Toucher
Odorat, goût
L'esprit et le cœur
Le bien et le mal
Sentiments, plaisir, souffrance
Pensée, connaissance
Volonté, courage
Action [inachevé]
Généralités
Actions particulières
Effort et inaction
facilité, difficulté, danger
États
Possibilité, nécessité, convenance
Besoin, usage, gain, profit


La nature

La nature et ses lieux
ἡ φύσις la nature (φύω faire pousser, φύομαι naître ; πέφυκα être par nature : voir plus bas)
ὁ βίος la vie
ὁ κόσμος l’ordre, la parure, le monde
ὁ οὐρανός le ciel
τὸ ἄστρον l’étoile (ou la constellation)
ὁ ἥλιος le soleil
ἡ σηλήνη la lune
ἡ γῆ la terre (Γαῖα dans la mythologie, la Terre)
ἡ νῆσος l’île
ὁ ἀγρός le champ
τὸ πεδίον la plaine
τὸ ὄρος la montagne


Matière, éléments


ἡ ὕλη le bois, ou la matière
ὁ ἀήρ, ἀέρος l’air
ἡ γῆ, γῆς la terre
τὸ πῦρ, πυρός le feu
ὁ λίθος,ου la pierre
ὁ σίδηρος le fer
ὁ χρυσός l'or
ὁ ἄργυρος l'argent
τὸ ὕδωρ, ὕδατος l'eau


L'eau et ses manifestations



ἡ κρήνη, ἡ πηγή la source
τὸ φρέαρ, ατος le puits
ὁ ποταμός le fleuve
ῥέω couler (τὸ ῥεῦμα, le cours)
ἡ λίμνη le lac
ἡ θάλαττα la mer
ὁ πόντος la mer (mot poétique)


Phénomènes naturels


ἡ βροντή le tonnerre
ἡ νεφέλη le nuage
ὁ ἄνεμος le vent
τὸ πνεῦμα le souffle
ὁ ὄμβρος la pluie


Végétaux, culture de la terre


τὸ φυτόν la pousse, (figuré) la créature
φυτεύω planter, (figuré) engendrer
σπείρω semer
τὸ δένδρον l’arbre
τὸ ξύλον le bois
τὸ φύλλον la feuille (ne pas confondre avec τὸ φῦλον tribu, race, peuple)
ἡ ἐλάα ou ἐλαία l’olivier, l’olive (τὸ ἔλαιον l’huile)
ὁ καρπός le fruit
ἡ ὥρα la saison, l’année
ὁ οἶνος le vin
ὁ σῖτος le blé, le pain, la nourriture
τὸ χωρίον la terre, la campagne
ὁ κῆπος le jardin


Les animaux, la vie animale, la chasse


τὸ ζῷον l’animal
ὁ θήρ ou τὸ θηρίον l’animal sauvage
ἡ θήρα la chasse (θηράω-ῶ ou θηρεύω chasser)
ἡ ἄγρα la chasse, le gibier (ἄγριος sauvage, ἀγρεύω prendre à la chasse)
ὁ ἱππος le cheval
(ou ) κύων le chien, la chienne
τίκτω enfanter, engendrer
ὁ ποιμήν le berger (ἡ ποίμνη le troupeau)
(ou ) ὄρνις l'oiseau
ὁ ἰχθύς le poisson


L'espace

Les lieux, les formes


ὁ τόπος le lieu
ἡ χώρα la place
τὸ χωρίον la place, la région
ὁ κύκλος le cercle
ἡ γωνία l’angle, le coin


Situation dans l'espace


ὀρθός droit, direct
πρόσθιος,α,ον de devant, placé par devant
ὀπίσθιος,ος,ον postérieur, de derrière
ἐναντίος qui est en face de, contraire
μέσος situé au milieu
δεξιός situé à droite (ἡ δεξιά la droite)
ἀριστερός situé à gauche (ἡ ἀριστερά la gauche)
πλησίος proche (πλησίον et ἐγγύς près)
ἔρημος désert, solitaire, seul


Déplacement


ἡ ὁδός le chemin
πορεύομαι se déplacer (ἡ πορεία le déplacement)
κινέομαι-οῦμαι bouger
ἔρχομαι aller
εἶμι aller
βαίνω marcher
τρέχω courir
ὁρμάω-ῶ s’élancer
ἐφίσταμαι s'arrêter
βάλλω jeter
πέτομαι voler
φέρω porter
ἕπομαι suivre
διώκω poursuivre
τρέπω (faire) tourner (ὁ τρόπος le tour, fig. le caractère, les usages, la manière)
μένω rester
αἴρω lever
πλέω naviguer (τὸ πλοῖον la navigation)
ὁ κυβερνήτης le pilote
ἡ ναῦς le bateau (ὁ ναύτης le marin)
ὁ λιμήν, ένος le port
τὸ ἅρμα le char


Adverbes


πρόσθεν et ἔμπροσθεν en avant
ὀμίσω et ὄπισθεν en arrière
ἄνω en haut
κάτω en bas
ἔνδον et εἴσω à l'intérieur
ἐκτός et ἔξω à l'extérieur
θυράζε vers l'extérieur
πλησίον et ἐγγύς près
πόρρω loin devant


Mesures

Dimensions


μικρός petit (comparatif μείων, μεῖον)
μέγας, μεγάλη, μέγα grand (comparatif μείζων, μεῖζον)
εὐρύς large
στενός étroit
μακρός long
βραχύς court
ὑψηλός haut
ταπεινός bas


Quantité, nombre


ὁ ἀριθμός, οῦ le nombre
μεστός plein
κενός vide
πολύς, πολλή, πολύ nombreux, grand, considérable (πολύ beaucoup, ὡς τὸ πολύ le plus souvent)
πᾶς, πᾶσα, πᾶν tout (πάνυ beaucoup, οὐ πάνυ pas précisément, ὁ πάνυ... le célèbre...)
ὀλίγος peu nombreux
μόνος seul
οὐδείς,οὐδεμία,οὐδέν personne, aucun(e)


Poids


κοῦφος léger
βαρύς lourd


Le temps

Notions générales, situation dans le temps


ὁ χρόνος le temps
ὁ καιρός,οῦ l’occasion, le moment
ὁ αἰών, ῶνος la durée de la vie, l’éternité
ἡ ἀρχή le commencement, ou le commandement (ἄρχομαι commencer, ou commander ; ἀρχαῖος ancien)
τό τέλος la fin, le but ; l’impôt (ἡ τελευτή,ῆς la fin) ; l’initiation religieuse
πάλαι jadis, ou naguère (παλαιός ancien)
νέος nouveau, jeune
καινός récent, nouveau
πρῶτος premier (πρωτεύω être le premier)
ἔσχατος dernier
ταχύς rapide (τὸ τάχος la vitesse)
βραδύς lent
μάκρος long
ὀλίγος court
πρότερος antérieur
ὕστερος ultérieur
ἐλπίζειν attendre
μέλλειν s'apprêter à


Périodes et moments


τὸ ἔτος l'année
ὁ μήν le mois
ἡ ὥρα la période, la saison, l'heure
τὸ ἔαρ, ἔαρος (ἦρ, ἦρος) le printemps
τὸ θέρος l'été
τὸ μετόπωρον l'automne
ὁ χείμων le mauvais temps, l'hiver
ἡ ἡμέρα le jour
ὁ ὄρθρος le matin
ἡ ἑσπέρα le soir
ἡ νύξ, νυκτός la nuit
Âges de la vie


ἡ ἡλικία l’âge
τὸ βρέφος le nouveau-né
τὸ παιδίον le petit enfant (de ὁ / ἡ παῖς « l’enfant », avec suffixe -ιον)
νέος jeune (οἱ νεώτεροι les jeunes gens)
ἡ ἥβη la jeunesse (d'où ὁ ἔφηβος l’éphèbe, le jeune adulte)
τὸ μειράκιον le jeune homme
ἡ κόρη la jeune fille (ou ἡ παρθένος)
πρέσβυς âgé (d'où οἱ πρεσβύτεροι les anciens)
ὁ γέρων, οντος le vieillard (d'où τὸ γήρας la vieillesse, à ne pas confondre avec τὸ γέρας le présent, le privilège)


Invariables


ἄει sans cesse
πολλάκις souvent
ἐνίοτε parfois
οὔποτε, οὐδέποτε jamais
εὐθύς aussitôt
αὐτίκα aussitôt
τάχα bientôt, aussitôt
ταχύ rapidement
οὔπω ne... pas encore
οὐκέτι ne... plus
ἔτι encore
ἤδη déjà ; désormais
πότε; quand ?
ποτε un jour
τότε alors
ὅτε quand
ἔπειτα ensuite
ἐπεί et ἐπειδή après que, puisque
πρίν avant que
ὡς lorsque, mais aussi comme, de même que, etc. (conj. de subordination)
χθές hier
αὔριον demain
νῦν maintenant (ne pas confondre avec νυν ou νυ «donc»)
ἅμα en même temps
αὖθις à l’inverse ; de nouveau
αὖ puis ; de nouveau ; au contraire
πάλιν en sens inverse ; de nouveau


L'homme au point de vue physique

Le corps humain


τὸ σῶμα le corps
τὸ αἷμα le sang
ἡ κεφαλή la tête
ἡ κόμη la chevelure
τὸ πρόσωπον le visage
ὁ ὀφθαλμός l’œil
τὸ οὖς, gén. ὠτός l’oreille
τὸ μέτωπον le front
ἡ ῥίς le nez
τό στόμα la bouche
ὁ ὀδούς la dent
ἡ γλῶσσα (attique γλῶττα) la langue
ὁ αὐχήν, ένος le cou
τὸ στέρνον la poitrine
ὁ γαστήρ la ventre
ὁ βραχίων le bras
ἡ χείρ la main
ὁ δάκτυλος le doigt
τὸ σκέλος la jambe
τὸ γόνυ le genou
ὁ πούς le pied


Maladie, santé, mort


ἡ δίαιτα le genre de vie
ὑγιαίνω être en bonne santé (ἡ ὑγίεια la santé)
ἡ ῥώμη la force
ἱσχύω être fort (ἡ ἰσχύς la force, ἰσχυρός puissant)
ἡ νόσος la maladie
ἀσθενής faible (ἡ ἀσθένεια la faiblesse)
ὁ ἰατρός le médecin (ἰατρεύω et ἰάομαι-ῶμαι soigner)
ἡ θεραπεία le traitement (θεραπεύω soigner)
σώζω sauver
λούω laver
ὁ ὄλεθρος la ruine, la mort
ὁ θάνατος la mort
ἀποθνῄσκω mourir
θνητός mortel
ἀθάνατος immortel
νεκρός mort
ὁ τάφος le tombeau


les besoins du corps ; manger, boire


ζάω-ῶ vivre
ἀναπνέω-ῶ respirer
ὁ λιμός, ἡ πεῖνα la faim
ἡ δίψα la soif
ἐσθίω manger
πίνω boire
ὁ ὕπνος le sommeil
καθεύδω dormir
τὰ ἐπιτήδεια les choses nécessaires
ἡ ἔνδεια le manque
ἀλγέω-ῶ souffrir (τὸ ἄλγος la souffrance)
πάσχω subir, endurer
ἀπολαύω jouir de
ἡ ἡδονή, ἡ τέρψις le plaisir


Perception

Généralités


αἰσθάνομαι percevoir (ἡ αἴσθησις la perception)
φαίνω montrer (φανερός visible, φαίνομαι sembler)
δῆλος visible, évident (δηλόω-ῶ faire voir, rendre évident)
σαφής évident, clair
κρύπτω cacher
λανθάνω passer inaperçu
σημαίνω donner un signal, faire savoir, signifier
τὸ σῆμα le signe, le tombeau
δῆλος clair, évident
καλός beau, bon
αἰσχρός laid, honteux
ὅμοιος semblable
ἴσος égal
ἄλλος autre, différent
ἕτερος autre, différent


Vue


ὀράω-ῶ voir
βλέπω regarder
σκέπτομαι regarder attentivement
θέαομαι-ῶμαι contempler (τὸ θέατρον le théâtre)
θεωρέω-ῶ observer
ἡ ὄψις la vision
τὸ εἶδος la forme, l'aspect
ἡ μορφή la forme
τυφλός aveugle
τὸ φῶς, φωτός la lumière
λάμπω briller
λαμπρός brillant
ἡ σκιά l'ombre
ὁ σκότος les ténèbres
τὸ χρῶμα la couleur
λευκός blanc
μέλας,μέλαινα,μέλαν noir
ἐρυθρός rouge
ξανθός blond


Ouïe


ἀκούω entendre, entendre dire
ὁ φθόγγος le son, le bruit
ὀξύς pointu, aigu
βαρύς grave
κωφός sourd


Toucher


ἅπτομαι toucher
θερμός chaud
ψυχρός froid
ξηρός sec
καίω brûler (τὸ καῦμα la brûlure)
μαλακός mou
παχύς épais
λεπτός fin
στερεός solide


Odorat, goût


ἡ ὀσμή (ou ὀδμή) l'odeur
γεύω faire goûter
γλυκύς sucré, doux
πικρός piquant, âcre, amer


L'esprit et le cœur

Le bien et le mal


καλός beau, bon
ἀγαθός bon (καλὸς κἀγαθός accompli, parfait)
κακός laid, mauvais
ἡ ἀρετή la vertu, la valeur
πονηρός mauvais, pervers
μοχθηρός mauvais, méchant, vil
φαῦλος mauvais, vil
αἰδέομαι-οῦμαι avoir honte (ἡ αἰδώς-όος/οῦς la honte, la pudeur
αἰσχρός honteux (ἡ αἰσχήνη la honte, la pudeur ; αἰσχύνομαι avoir honte)


Sentiments, plaisir, souffrance


ὁ θυμός le cœur, d'où le courage, la colère, le désir (ἡ ἐπιθυμία, ἡ προθυμία le désir, la passion)
ἡ φρήν le cœur, le sentiment (ἡ φροντίς, ίδος le souci, φροντίζω s’inquiéter)
ἡσυχάζω être tranquille (ἡ ἡσυχία la tranquillité)
εὐδαίμων heureux (ἡ εὐδαιμονία le bonheur)
ἥδομαι être heureux, se réjouir (ἡ ἡδονή le plaisir)
χαίρω se réjouir (ἡ χάρις, ιτος la joie, la grâce)
γελάω-ῶ rire (ὁ γέλως, ωτος le rire)
ἡ ἐλπίς, ίδος l’espoir (ἐλπίζω espérer)
φοβέω effrayer (voix passive : craindre) ; ὁ φόβος la crainte, φοβερός craintif
οἰκτείρω (en attique οἰκτίρω) avoir pitié de (ὁ οἶκτος la pitié, οἰκτρός digne de pitié)
λυπέω-ῶ chagriner (ἡ λύπη le chagrin)
δακρύω pleurer (τὸ δάκρυον la larme)
φιλέω-ῶ aimer (φίλος cher, ami ; ἡ φιλία l’amitié)
ἐχθαίρω haïr (ἡ ἔχθρα la haine, ἐχθρός haï, ennemi)
ἡ ὀργή la colère (ὀργίζομαι être en colère)
φθονέω-ῶ jalouser (ὁ φθόνος la jalousie, l’envie)


Pensée, connaissance


ἡ ψύχη l’âme
ἡ φρήν l’esprit (singulier ou pluriel). Ἡ φρόνησις raison, φρόνιμος sensé
ὁ νόος-νοῦς l’esprit, la raison, l’idée (ἡ διάνοια pensée, intelligence ; ἡ μετανοία le changement d’avis ; ἡ προνοία la prévoyance)
γιγνώσκω prendre connaissance de, décider (ἡ γνωμή la pensée, l’opinion)
νομίζω penser
δοκέω sembler, sembler bon ; penser, juger bon (ἡ δόξα l’opinion)
οἴομαι ou οἶμαι je pense, je considère
ἡγέομαι-οῦμαι considérer comme (sens propre : conduire)
ἐπίσταμαι savoir (ἡ ἐπιστήμη la science)
ἡ σοφία l’habileté, la sagesse (σοφός habile, sage ; ὁ σοφιστής le sophiste, φιλόσοφος qui cherche à savoir, ὁ φ. le philosophe)
ἡ σωφροσύνη le bon sens
ἡ πεῖρα l’expérience (ἔμπειρος expérimenté, éprouvé)
μιμνῄσκω rappeler, et au moyen : se rappeler (ἡ μνήμη la mémoire, le souvenir)
ἀπορέω-ῶ être dans l’incertitude (ἡ ἀπορία l’embarras)


Volonté, courage


βούλομαι vouloir (ἡ βουλή la volonté, le conseil, la décision ; βουλεύω conseiller ; au moyen : délibérer, décider)
ἐθέλω consentir, vouloir
σπουδάζω s’empresser de, travailler à (ἡ σπουδή l’empressement, le zèle ; σπουδαῖος empressé, zélé)
ἡ ἐπιμέλεια le soin
ὁ θυμός le courage, la colère
ἡ ἀνδρεία la virilité (ἀνδρεῖος courageux)
τὸ θάρρος la hardiesse (θαρρέω-ῶ être courageux, θαρραλέος courageux)
φαῦλος paresseux
ἀργός inactif, paresseux
δειλός lâche
τολμάω-ῶ oser


L'action

Généralités


τὸ ἔργον l’action, la travail (ἐργάζομαι travailler, produire)
πράττω faire (ἡ πρᾶξις l’action, l’activité ; τὸ πρᾶγμα l’action, la chose faite, le fait). Κακῶς πράττειν être malheureux, εὖ πράττειν être heureux
ποιέω-ῶ faire, composer
δράω faire, agir
ἐπιχειρέω-ῶ entreprendre
(παρα)σκευάζω préparer
μέλλω tarder, s’apprêter à
ὀκνέω-ῶ hésiter
πείράω-ῶ essayer (ἡ πεῖρα l’essai, l’expérience ; ἔμπειρος expérimenté, éprouvé)
ἔτοιμος prêt
ἄρχω commencer
τελέω-ῶ achever
παύω faire cesser (au moyen : cesser)
ἐθίζω habituer, au parfait εἴωθα ou εἴθισμαι avoir l’habitude


Actions particulières


τίθημι poser. Nombreux composés
ἵστημι placer. Nombreux composés
αἱρέω-ῶ prendre (αἱρέομαι-οῦμαι moyen « choisir »)
λαμβάνω prendre
λανθάνω passer inaperçu
φέρω porter. À l’impératif : φέρε allons ! Nombreux composés
κομίζω transporter, emmener
λείπω laisser (λοιπός restant)
φθείρω détruire
κοσμέω-ῶ ordonner, orner, arranger. Ὁ κόσμος l’ordre, l’ornement, le monde
ἀλλάττω changer, échanger
φυλάττω protéger
ἀμύνω défendre
βάλλω lancer
ἵημι envoyer, laisser
κλέπτω dérober


Effort et inaction


πονέω-ῶ peiner, se donner du mal
μέλει μοί τινος je me préoccupe de quelque chose
διατρίβω passer son temps, s’occuper de
σπουδάζω s’empresser, s’appliquer à, être sérieux, avoir envie de (ἡ σπουδή l’empressement, la hâte ; σπουδαῖος empressé, diligent)
φροντίζω se soucier de
ἐπιμελέομαι-οῦμαι s’occuper de (ἡ ἐπιμέλεια le soin, la sollicitude ; ἡ ἀμέλεια la négligence)
ἄργος inactif, paresseux
ἥσυχος tranquille, inactif (ἡ ἡσυχία la tranquillité)
ἡ σχολή le loisir


Facilité, difficulté, danger


ῥᾴδιος facile
χαλεπός difficile
δυσχερής difficile
ὁ κίνδυνος le danger (κινδυνεύω être en danger)


États


πάσχω subir (τὸ πάθος ce qu’on subit, ce qu’on éprouve)
κάθημαι être assis
ἵστημι (emploi intransitif) être debout
κεῖμαι être couché


Possibilité, nécessité, convenance


δύναμαι je peux (δύνατος possible)
κωλύω écarter, détourner, empêcher
δεῖ il faut
χρή il faut
ἀναγκάζω contraindre (ἡ ἀνάγκη la nécessité, ἀναγκαῖος nécessaire)
ἔξεστι il est possible (se trouve aussi sous la forme ἔστι ; ἡ ἐξουσία la liberté)
ἔνεστι il est possible (se trouve aussi sous la forme ἔνι)
πάρεστι il est possible (se trouve aussi sous la forme πάρα)
οἶός τ’εἰμι je suis capable. Οἷός τ’ἐστι il est possible
ἱκανός capable
πρέπει il convient
προσήκειν convenir à