Les mots en caractères gras sont des verbes employés à l’infinitif présent (à quelques exceptions près : certains sont à l'infinitif aoriste, ou à l'infinitif parfait ; ils sont signalés dans les notes). Pour chacun de ces mots :
Phrases
Infinitif complétif - proposition infinitive - infinitif de but - dans une subordonnée de conséquence - infinitif substantivé - infinitif explétif
1. [solution] Εὐθυδίκαιοι δ´ οἰόμεθ´ εἶναι. (Eschyle, Les Euménides, v. 312)
Les Erinyes parlent à Oreste.
εὐθυδίκαιος, ος, ον : « droit justicier »
οἴομαι (souvent employé, à la 1e personne, sous la forme οἶμαι) « je pense »
2. [solution] Τὸν ἄνδρα χαίρειν οἱ θεοὶ κελεύομεν… (Aristophane, Les Oiseaux, v. 1581)
Trois dieux, dont Poséidon et Héraclès, viennent en ambassade négocier leur reddition avec Pisthétaïros (« Ralliecopain » dans la traduction de Debidour) et à reconnaître les frontières de la cité des Oiseaux, « Coucouville-les-Nuées » (Debidour).
τὸν ἄνδρα accusatif singulier de ὁ ἀνήρ « l’homme » (3e déclinaison)
χαίρω « se réjouir », s’emploie dans les formules de salutation. Χαῖρε, littéralement « réjouis-toi ! », c’est-à-dire « salut ! »
ὁ θεός « le dieu »
κελεύω « ordonner », « inviter »
3. [solution] … ἐπέχειν ἀνάγκη περὶ τοῦ πότερον ἔστιν ἢ οὐκ ἔστιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.6)
Faut-il croire en l’existence d’un dieu ?
ἐπέχω « s’abstenir »
ἡ ἀνάγκη « la nécessité ». Locution ἀνάγκη (ἐστί) : « il est nécessaire ».
περί préposition suivie du génitif : « au sujet de »
πότερον adverbe interrogatif « est-ce que », introduit une interrogation double.
ἤ conjonction de coordination « ou »
Remarque sur la syntaxe
4. [solution] Παρ' ἡμῖν μὲν συνήθεια ὡς ἀγαθοὺς καὶ ἀπαθεῖς κακῶν σέβειν τοὺς θεούς, τιτρωσκόμενοι δὲ καὶ φθονοῦντες ἀλλήλοις ὑπὸ τῶν ποιητῶν εἰσάγονται. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, I.154)
Sextus Empiricus souligne la contradiction entre le discours philosophique sur les dieux et les récits des poètes.
παρ' élision de παρά, préposition suivie du datif : « chez »
ἡμῖν pronom personnel ἡμεῖς « nous », au datif
ἡ συνήθεια, ας « la coutume »
ὡς conjonction de subordination, sens multiples : ici « en tant que », « comme », introduit l’attribut du complément d’objet τοὺς θεούς.
ἀγαθός, ή, όν « bon »
ἀπαθεῖς accusatif masculin pluriel de l’adjectif ἀπαθής (3e déclinaison) « qui ne subit pas »
κακός, ή, όν « mauvais »
σέβω « vénérer »
τιτρώσκω « blesser »
φθονέω-ῶ « envier », complément au datif
ἀλλήλους, ων pronom réciproque, « les uns les autres »
ὑπὸ préposition suivie du génitif, introduit le complément d’agent : « par ».
ὁ ποιητής, οῦ « le poète »
εἰσάγω : « introduire », terme du lexique théâtral (introduire un personnage dans une pièce)
5. [solution] Θεοὺς προσειπεῖν εὖ παρασκευάζομαι. (Eschyle, Agamemnon, v. 353)
Clytemnestre vient d’annoncer la victoire des Grecs sur les Troyens. Le coryphée exulte, et rend grâces aux dieux.
προσειπεῖν : infinitif aoriste de προσλέγω « parler à », « s’adresser à » (avec complément à l’accusatif). Quand l’infinitif dépend d’un verbe de parole ou de pensée, il possède une valeur temporelle (antériorité dans le cas de l’aoriste, simultanéité dans le cas du présent). Dans les autres cas, comme ici, c’est l’aspect qui l’emporte : le verbe étant à l’aoriste, cela signifie que la durée n’est pas prise en compte.
εὖ adverbe : « bien », « en bien », « avec bonheur », « avec succès ».
παρασκευάζω : « préparer », à la voix moyenne παρασκευάζομαι « se préparer
6. [solution] Μανθάνω· ὑπηρέται καὶ διάκονοί τινες τῶν Μοιρῶν εἶναί φατε. (Lucien, Jupiter confondu, 11)
Cyniskos continue de chatouiller Zeus…
μανθάνω « comprendre »
ὁ ὑπερέτης, ου « le serviteur » (de ὑπό « sous », et ἐρέσσω « ramer »)
ὁ διάκονος, ου « le serviteur »
τινες nominatif pluriel de τις, déterminant indéfini : « des », « quelques »
7. [solution] (Timoclès à Damis) Τὸ δὲ ὅλον τοῦτο ἀκυβέρνητον οἴει καὶ ἀνηγεμόνευτον φέρεσθαι ; (Lucien, Jupiter tragique, 46)
Pour le plus grand plaisir de Zeus, le stoïcien Timoclès pose à l’épicurien Damis la question piège !
ὅλος, ή, όν « tout », « entier », « qui forme un tout.
τοῦτο nominatif neutre singulier du pronom démonstratif οὗτος « ce »
ἀκυβέρνητος, ος, ον « sans pilote » (κυβερνάω-ῶ « piloter »)
ἀνηγεμόνευτος, ος, ον « sans chef » (ἡγεμονεύω « commander », « être le chef » ; ὁ ἡγεμών, όνος « le guide », « le chef »)
φέρω « porter », « emporter »
8. [solution] ΚΥΝΙΣΚΟΣ. – Πάντα φῂς ἐκ τῶν Μοιρῶν γίγνεσθαι ; ΖΕΥΣ. – Φημὶ γάρ. (Lucien, Jupiter confondu, 7)
Dans Jupiter confondu, c’est Zeus qui est soumis à l’interrogatoire…
Κυνίσκος, ου : Cyniskos, personnage qui tient du « cynique » (κυνικός) et du « chien » (κύων)
γίγνομαι « naître », « devenir », « advenir »
πάντα accusatif neutre pluriel de πᾶς (féminin πᾶσα, neutre πᾶν) : « tout »
ἡ Μοῖρα, ας « la Moire », c’est-à-dire « la Destinée » (pour les Romains, « la Parque »)
9. [solution] Καὶ ἐρᾶν δὲ ὑμᾶς φασι καὶ τιτρώσκεσθαι καὶ δουλεύειν ἐνίοτε παρὰ τοῖς ἀνθρώποις... (Lucien, Jupiter confondu, 8)
C'est toujours Cyniskos qui parle à Zeus.
ἑράω-ῶ « désirer », « aimer »
ὑμᾶς accusatif du pronom personnel ὑμεῖς « vous »
δουλεύω « être esclave »
ἐνίοτε adverbe de temps : « parfois »
παρά préposition suivie du datif : « chez »
ὁ ἄνθρωπος, ου « l’homme ».
10. [solution] Τούτους δὲ τοὺς θεοὺς ὑφίστανται τὸν σύμπαντα κόσμον < strong >διοικεῖν… (Diodore, Bibliothèque historique, I.11.5)
Isis et Osiris, selon les Egyptiens.
τούτους accusatif masculin pluriel du déterminant démonstratif οὗτος.
ὑφίσταμαι « poser comme fondement », « supposer »
σύμπαντα accusatif masculin singulier de σύμπας (féminin σύμπασα, neutre σύμπαν) « tout entier », voir plus haut πᾶς.
ὁ κόσμος, ου « l’ornement », ou « le monde »
διοικέω-ῶ « administrer », « régir »
11. [solution] Οἱ γὰρ Αἰγύπτιοι νομίζουσιν Ὠκεανὸν εἶναι τὸν παρ´ αὐτοῖς ποταμὸν Νεῖλον. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.6)
Αἰγύπτιος, α, ον « Égyptien »
νομίζω « penser »
Ὠκεανός, οῦ « Océan », qui est un dieu primordial.
παρ´ élision de la préposition παρά
αὐτοῖς datif masculin pluriel de αὐτός, pronom personnel de la 3e personne (« ils », eux », …)
ὁ ποταμός, οῦ « le fleuve »
ὁ Νεῖλος, ου « le Nil »
Remarque de syntaxe
12. [solution] Φασὶ δὲ τοὺς πέντε θεοὺς τοὺς προειρημένους πᾶσαν τὴν οἰκουμένην ἐπιπορεύεσθαι. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.9)
Pour les Egyptiens, l'esprit est Zeus, le feu est Héphaïstos, le terre est Démèter (la Mère), l'eau est Océan, et l'air Athéna.
πέντε pronom numéral « cinq »
προειρημένους « mentionnés auparavant » participe parfait passif de προλέγω « dire avant ».
πᾶσαν accusatif féminin singulier de πᾶς (féminin πᾶσα, neutre πᾶν) : « tout ».
οἰκουμένην « habité », participe présent passif de οἰκέω-ῶ « habiter ». Ce participe qualifie le mot γῆν « terre » sous-entendu. Les géographes utilisent encore le mot oecoumène pour désigner les zones habitées.
ἐπιπορεύομαι (voix moyenne) « marcher à travers », « parcourir »
Remarque de syntaxe
13. [solution] (Νομίζουσιν Αἰγύπτιοι) Ἥφαιστον... μέγαν εἶναι θεὸν καὶ πολλὰ συμβάλλεσθαι πᾶσιν εἰς γένεσίν τε καὶ τελείαν αὔξησιν. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.3)
μέγαν accusatif masculin singulier de μέγας (féminin μεγάλη, neutre μέγα : adjectif de la 3e classe) « grand »
πολλά accusatif neutre pluriel de πολύς (féminin πολλή, neutre πολύ : adjectif de la 3e classe) « nombreuses (choses) »
συμβάλλομαι, voix moyenne : « contribuer », apporter en contribution (avec accusatif désignant la contribution, et le datif pour les bénéficiaires.
πᾶσιν datif masculin pluriel de πᾶς
εἰς préposition suivie de l’accusatif : « dans », au sens figuré « pour ».
ἡ γένεσις, εως (3e déclinaison) « naissance » (voir le français « genèse »)
τέλειος, α, ον « complet » (de τὸ τέλος, mot de la 3e déclinaison, « la fin »)
ἡ αὔξησις, εως (3e déclinaison) « accroissement ».
14. [solution] (Φασὶν Αἰγύπτιοι) εἶναι τὸν μὲν Ὄσιριν πολυόφθαλμον, εἰκότως· πανταχῇ γὰρ ἐπιβάλλοντα τὰς ἀκτῖνας ὥσπερ ὀφθαλμοῖς πολλοῖς βλέπειν ἅπασαν γῆν καὶ θάλατταν. (Diodore, Bibliothèque historique, I.11.2)
Chez les Egyptiens, Osiris est le nom du soleil, Isis celui de la lune.
ὁ Ὄσιρις, -ιδος (3e déclinaison) « Osiris »
πολυόφθαλμος, ος, ον « aux nombreux yeux »
εἰκότως adverbe « avec raison », « à juste titre »
πανταχῇ adverbe de lieu : « partout », « de tous côtés »
ἐπιβάλλοντα participe présent de ἐπιβάλλω « jeter », « lancer », au masculin singulier. Ce verbe est un composé de βάλλω « jeter », « lancer ».
ἡ ἀκτίς, ῖνος (3e déclinaison) « rayon »
ὥσπερ conjonction comparative : « comme », « de même que »
ὁ ὀφθαλμός, οῦ « l’œil »
πολλοῖς datif masculin pluriel de πολύς « nombreux », voir ci-dessus
βλέπω « regarder »
ἅπασαν accusatif féminin singulier de ἅπας, ἅπασα, ἅπαν « absolument tout » (composé de πᾶς, voir plus haut)
ἡ θάλαττα, ης « la mer »
15. [solution] ... ἀδοξάστως φαμὲν εἶναι θεοὺς καὶ σέβομεν θεοὺς καὶ προνοεῖν αὐτούς φαμεν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.2)
La croyance religieuse est-elle réfléchie ?
ἀδοξάστως « sans soutenir d’opinion » (ἡ δόξα, δόξης « l’opinion »)
φημι dire (verbe enclitique à l’indicatif présent actif, à l’exception de la 2e personne du singulier)
αὐτούς accusatif masculin pluriel de αὐτός, pronom personnel de 3e personne (« ils »).
προνοέω-ῶ «penser d’avance », d’où « exercer une providence »
16. [solution] ... κακίας δὲ πάντα μεστὰ εἶναι λέγουσιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.9)
Ceux qui croient que le dieu exerce une providence absolue devraient en déduire qu’il n’est pas de mal sur terre…
ἡ κακία « le mal »
πάντα accusatif neutre pluriel de πᾶς (féminin πᾶσα, neutre πᾶν) : « tout »
μεστός, ή, όν plein, rempli (de : complément au génitif)
17. [solution] Ἔτι καὶ τοῦτο λεκτέον. Ὁ λέγων εἶναι θεὸν ἤτοι προνοεῖν αὐτὸν τῶν ἐν κόσμῳ φησὶν ἢ οὐ προνοεῖν, καὶ εἰ μὲν προνοεῖν, ἤτοι πάντων ἤ τινων. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.9)
Le philosophe examine la question de la providence du dieu.
ἔτι adverbe : « encore »
καὶ adverbe : « aussi »
τοῦτο accusatif neutre singulier de οὗτος, pronom démonstratif : « ceci ».
λεκτέον « il faut dire », adjectif verbal de λέγω « dire ».
ὁ λέγων participe substantivé de λέγω. Littéralement « le disant », donc « celui qui dit ».
ἤτοι conjonction ἤ « ou » avec la particule τοι. Ἤτοι... ἥ... : « ou bien… ou bien… », « soit… soit… »
προνοέω-ῶ (voir plus haut) « exercer une providence » (« sur… » : complément au génitif)
πάντων génitif neutre pluriel de πᾶς (féminin πᾶσα, neutre πᾶν) : « tout »
τινων génitif neutre pluriel de τις (féminin τις, neutre τι) : « quelques-uns », « certaines choses ».
Remarque sur la syntaxe
18. [solution] (Λέγομεν) τοὺς μὲν ἓν εἶναι στοιχεῖον ἀποφαίνεσθαι, τοὺς δὲ ἄπειρα, καὶ τοὺς μὲν θνητὴν τὴν ψυχὴν, τοὺς δὲ ἀθάνατον, καὶ τοὺς μὲν προνοίᾳ θεῶν διοικεῖσθαι τὰ καθ' ἡμᾶς, τοὺς δὲ ἀπρονοήτως. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, I.151)
Sextus Empiricus, en philosophie sceptique, confronte entre elles les opinions opposées, qui s'annulent réciproquement...
ὁ μέν... ὁ δέ... « les uns… les autres… », emploi idiomatique de la parataxe μέν... δέ… avec l’article.
ἓν accusatif neutre singulier de εἷς (féminin μία) « un », « un seul ».
τὸ στοιχεῖον, ου « l’élément »
ἀποφαίνεσθαι (voix moyenne) « faire paraître », « déclarer ». À la voix active ἀποφαίνω possède à peu près les mêmes significations.
ἄπειρος, ος, ον « innombrable », « infini »
θνητός, ή, όν « mortel »
ἡ ψυχή, ῆς « l’âme »
ἀθάνατος, ος, ον « immortel »
καθ' élision de la préposition κατά. Suivie de l’accusatif : « selon », ou comme ici « auprès de ».
ἡμᾶς accusatif de ἡμεῖς « nous », pronom personnel de 1e personne du pluriel.
ἀπρονοήτως adverbe : « sans providence ».
Remarques de syntaxe
19. [solution] Ἔδει καὶ ἄνθρωπον ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς. (Platon, Protagoras, 321c)
Cette phrase se trouve dans le mythe de Protagoras. C’est le moment de la création de l’homme : c’est Prométhée qui s’en charge.
ἔδει « il fallait », imparfait de δεῖ « il faut » (forme impersonnelle de δέω « manquer », « avoir besoin de »).
ἔξειμι sortir (composé de εἶμι « aller »)
ἐκ préposition suivie du génitif : « (hors) de »
εἰς préposition suivie de l’accusatif : « dans » (avec mouvement)
τό φῶς, génitif φωτός : « la lumière ».
20. [solution] Ἆρα γόητα τὸν θεὸν οἴει εἶναι καὶ οἷον ἐξ ἐπιβουλῆς φαντάζεσθαι ἄλλοτε ἐν ἄλλαις ἰδέαις... ἢ ἁπλοῦν τε εἶναι καὶ πάντων ἥκιστα τῆς ἑαυτοῦ ἰδέας ἐκβαίνειν ; (Platon, République, II. 380d)
Platon critique les mensonges des poètes sur les dieux, en particulier les histoires de métamorphoses.
ἆρα adverbe interrogatif : « est-ce que ». Ne pas confondre ce mot avec la particule ἄρα « donc », ni avec ἡ ἀρά, ᾶς la prière, l’imprécation.
γόητα accusatif singulier de (ὁ) γόης, γόητος « sorcier », « magicien ».
οἴει · voir plus haut οἰόμεθα.
οἷος, α, ον, avec ou sans particule τε : « capable ». Οἷός (τ’)εἰμι + infinitif : « je suis capable de… »
ἡ ἐπιβουλή, ῆς « le complot », « la machination ».
φαντάζομαι (voix moyenne) « se montrer »
ἄλλοτε adverbe de lieu : « ailleurs »
ἄλλος, η, ο : « autre »
ἡ ἰδέα, ας : « la forme »
ἁπλόος-οῦς, όος-οῦς, όον-οῦν : « simple ». C’est un adjectif contracte (contraction des deux ο, celui du radical et la voyelle thématique)
πάντων génitif neutre pluriel de πᾶς (féminin πᾶσα, neutre πᾶν) : « tout »
ἥκιστα adverbe : « très peu », « le moins ». C’est le superlatif de ἥκα « doucement », « légèrement ».
ἑαυτοῦ génitif singulier de ἑαυτόν, ήν, ό, pronom réfléchi de 3e personne : « lui-même », « elle-même », « soi-même ».
ἐκβαίνω « sortir », verbe composé de βαίνω « aller ».
Remarque de syntaxe
21. [solution] Νομίζω εἶναι θεοὺς καὶ οὐκ εἰμὶ... ἄθεος. (Platon, Apologie de Socrate, 26c)
Socrate se défend contre l’accusation d’athéisme.
ἄθεος, ος, ον « athée »
22. [solution] Οὕτως οὖν δὴ... δεῖ λέγειν τόνδε τὸν κόσμον ζῷον ἔμψυχον ἔννουν τε τῇ ἀληθείᾳ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ γενέσθαι πρόνοιαν. (Platon, Timée, 30b)
Qu’est-ce que le monde ?…
οὕτως adverbe formé à partir du pronom οὗτος (voir plus haut).
οὖν particule coordonnante : « donc ».
δή particule intensive.
τόνδε « ce », accusatif masculin singulier de ὅδε, pronom ou déterminant (ici, déterminant) démonstratif (se décline comme l’article ; le -δε est invariable).
τό ζῷον « l’être vivant », « l’animal ».
ἔμψυχος, ος, ον « doué d’une âme », « vivant ».
ἔννοος-ους, οος-ους, οον-ουν : « doué d’intelligence ». C’est un adjectif contracte (voir plus haut ἁπλόος-οῦς).
ἡ ἀλήθεια, ας « la vérité »
διά préposition suivie de l’accusatif : « à cause de », « grâce à ».
γενέσθαι : infinitif aoriste de γίγνομαι « naître », « devenir » ou « être » (quand il sert à suppléer à la conjugaison du verbe εἰμι). Ce verbe ne s’emploie qu’à la voix moyenne (aussi bien au présent qu’à l’aoriste).
ἡ πρόνοια, ας « la providence » (cf. plus haut προνοέω-ῶ « exercer une providence »)
Remarque de syntaxe
23. [solution] Ὁ… Δᾶμις οὐδ´ εἶναι θεοὺς ἔφασκεν. (Lucien, Jupiter tragique, 4)
Jupiter est très inquiet au sujet des propos que tient, au sujet des dieux, l’épicurien Damis.
ὁ Δᾶμις : Damis
οὐδ’ élision de οὐδέ, soit coordination négative (« et… ne… pas… »), soit adverbe négatif (« (ne) pas non plus », « (ne) pas même »).
ἔφασκεν « affirmait » (imparfait, 3e personne du singulier, de φάσκω « déclarer », « affirmer »)
24. [solution] Ὁ δὲ ἔφη σοφίᾳ πρῶτον εἶναι τὸν θεὸν. (Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, I.28)
Cette phrase se trouve dans la « Vie de Solon ».
ἔφη « disait », imparfait de φημι à la troisième personne du singulier.
ἡ σοφία « la sagesse »
πρῶτος, η, ον « premier »
Remarque de syntaxe
25. [solution] Φησὶ δ' ὁ Ἀλέξανδρος ἐν Ταῖς τῶν φιλοσόφων διαδοχαῖς καὶ ταῦτα εὑρηκέναι ἐν Πυθαγορικοῖς ὑπομνήμασιν ἥλιόν τε καὶ σελήνην καὶ τοὺς ἄλλους ἀστέρας εἶναι θεούς. (Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, VIII.27)
Une pensée de Pythagore, lue par Alexandre.
ὁ Ἀλέξανδρος, ου « Alexandre »
ἡ διαδοχή, ῆς « la succession »
ὁ φιλόσοφος, ου « le philosophe »
ταῦτα accusatif neutre pluriel de οὗτος « ce », « ceci », etc.
εὑρηκέναι infinitif parfait de εὑρίσκω
πυθαγορικός, ή, όν « pythagoricien »
τὸ ὑπόμνημα « le commentaire » (acception parmi d’autres)
ὁ ἥλιος, ου « le soleil »
ἡ σελήνη, ης « la lune »
ὁ ἀστήρ, ἀστέρος (3e déclinaison) « l’étoile », « l’astre »
26. [solution] Ὁ Μνησίθεος δ´ ἔφη τὸν οἶνον τοὺς θεοὺς θνητοῖς καταδεῖξαι τοῖς μὲν ὀρθῶς χρωμένοις ἀγαθὸν μέγιστον, τοῖς δ´ ἀτάκτως τοὔμπαλιν. (Athénée, Deipnosophistes, II.1)
Un des innombrables propos de table rapportés par Athénée dans ses Deipnosophistes (de τὸ δεῖπνον, ου « le repas », « le banquet » et ὁ σοφιστής, ου « le sophiste »)
ὁ Μνησίθεος : « Mnésithée », contemporain d’Aristote, savant athénien, auteur d’un Traité des comestibles (περὶ ἐδεσμάτων).
ἔφη imparfait de φημι, 3e personne du singulier.
ὁ οἶνος, ου « le vin »
καταδεῖξαι infinitif aoriste de καταδείκνυμι « montrer », « révéler » (composé de δείκνυμι « montrer »). Infinitif présent : καταδεικνύναι.
ὀρθῶς adverbe « droitement », « comme il faut » (adverbe de manière formé sur l’adjectif ὀρθός, ή, όν « droit »)
τοῖς χρωμένοις datif pluriel de ὁ χρώμενος, participe présent substantivé de χράομαι-ῶμαι « user de » (complément au datif instrumental). Ὁ χρώμενος : « celui qui utilise ».
μέγιστος, η, ον superlatif de supériorité de μέγας « grand » (voir plus haut)
ἀτάκτως adverbe « de façon désordonnée » (formé sur l’adjectif ἄτακτος, ος, ον « sans ordre » dérivé de τάσσω « ordonner », « ranger »)
τοὔμπαλιν crase de τὸ ἔμπαλιν « le contraire ».
Remarques de syntaxe
27. [solution] Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν. (Platon, Charmide, 163e)
C’est Critias (grand-père de Platon) qui s’exprime ici, dans ce dialogue dont l’objet est la définition de la sagesse.
ἀλλὰ conjonction « mais »
μέντοι adverbe « néanmoins »
ἔγωγε : pronom personnel ἐγώ renforcé par la particule γε. « Moi, en ce qui me concerne »
μή : cette négation est d’usage pour un participe substantivé (τὸν μὴ ποιοῦντα)
ποιοῦντα accusatif masculin singulier de ποιέω-ῶ « faire »
σωφρονέω-ῶ « être sage », « être sensé ».
Remarque de syntaxe
28. [solution] Τὸ ἓν εἶναί φησι τὸν θεόν. (Aristote, Métaphysique, I.4. 986b)
Aristote indique ce qu’est l’unité du monde selon le présocratique Xénophane.
ἕν accusatif neutre singulier de εἷς, voir plus haut.
29. [solution] Οἶνόν τοι, Μενέλαε, θεοὶ ποίησαν ἄριστον θνητοῖς ἀνθρώποισιν ἀποσκεδάσαι μελεδῶνας. (Athénée, Deipnosophistes, II.1)
Citation d‘un poète sur le vin…
ὁ Μενέλαος, ου Ménélas
ποίησαν = ἐποίησαν « firent », aoriste de ποιέω-ῶ « faire », à la 3e personne du pluriel.
ἄριστος, η, ον « excellent », superlatif de ἀγαθός, ή, όν
ἀποσκεδάσαι infinitif aoriste actif de ἀποσκεδάννυμι « repousser », « écarter ». Dans le cadre de l’infinitif de but, l’aoriste a une valeur d’aspect et non de temps.
ἡ μελεδών, ῶνος « le souci »
30. [solution] Ἀχαιοῖσιν δὲ μέγα σθένος ἔμβαλ᾽ ἑκάστῳ
καρδίῃ, ἄληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι. (Homère, Iliade, XIV, v. 151-152)
Il s’agit de la voix du dieu Poséidon, dieu allié des Achéens (c’est-à-dire des Grecs) dans la guerre de Troie.
Ἀχαιός, ά, όν « Achéen » (prononcer « Akhéen »)
μέγα accusatif neutre singulier de l’adjectif μέγας (voir plus haut).
σθένος accusatif singulier de (τὸ) σθένος « la force » (3e déclinaison)
ἔμβαλ’ élision de ἔμβαλε, aoriste (sans augment) de ἐμβάλλω « jeter dans », avec complément au datif. C'est un composé de βάλλω, voir plus haut.
ἕκαστος, η, ον « chaque », « chacun »
ἡ καρδία, ας le cœur. Homère utilise la voyelle -η au lieu de -α.
ἄληκτος, ος, ον « infini », « sans fin ».
πολεμίζω « faire la guerre »
μάχομαι « combattre »
Remarques de syntaxe
Infinitif dans une subordonnée de conséquence
31. [solution] Ἐγὼ δὲ οὐ πολύγλωττός εἰμι, ὥστε καὶ Σκύθαις καὶ Πέρσαις καὶ Θρᾳξὶν καὶ Κελτοῖς συνετὰ κηρύττειν. (Lucien, Jupiter tragique, 13)
Zeus a réuni tous les dieux, même les dieux étrangers. Mais il font beaucoup de bruit, réclamant à cor et à cri du nectar et de l’ambroisie ! Zeus demande à Hermès de leur imposer le silence ; Hermès proteste.
πολύγλωττος, ος, ον « polyglotte »
ὥστε conjonction de subordination exprimant la conséquence : « si bien que », « au point que (de) »
Σκύθης, ου « Scythe »
Πέρσης, ου « Perse »
Θρᾷξ, -ᾳκός « Thrace » (« de Thrace »)
Κελτός, οῦ « Celte »
συνετός, ά, όν « compréhensible » (adjectif verbal de συνίημι « comprendre »)
κηρύττω « publier », « proclamer »
Syntaxe
Dans une proposition circonstancielle de conséquence, un verbe à l’indicatif énonce une conséquence factuelle (constatée, réelle) ; un verbe à l’infinitif énonce une conséquence simplement logique, déductive.
32. [solution] Τὸ γὰρ εἶναι τὸν θεὸν πρόδηλον μὲν οὔκ ἐστιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.6) [solution]
Nous retrouvons bien là notre philosophe sceptique.
πρόδηλος, ος, ον « très évident », composé de δῆλος « évident ».
33. [solution] Ἔστι δὲ παρὰ τὴν θεοῦ ἐπίνοιαν τὸ ἀσθενέστερον εἶναί τινος αὐτόν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.11) [solution]
Le dieu peut-il vouloir une chose, et être impuissant à la réaliser ? Cette hypothèse, selon Sextus Empiricus, est impossible… comme toutes les autres d’ailleurs !
ἔστι est paroxyton parce que placé en début de phrase. Il s’agit bien de ἐστι.
παρά préposition suivie de l’accusatif, ici « contre » (c’est-à-dire « contraire à », « à l’encontre de »).
ἡ ἐπίνοια « la notion », « le concept »
ἀσθενέστερος, α, ον comparatif de supériorité de ἀσθενής, ής, ές « faible », à l’accusatif masculin singulier. Le complément du comparatif peut se construire soit à l’aide de la préposition ἤ, soit, comme ici, à l’aide du génitif sans préposition.
τινος génitif neutre singulier du pronom indéfini τις « quelqu’un ».
αὐτόν accusatif masculin singulier du pronom αὐτός (employé plus haut comme pronom personnel, et ici comme pronom d’insistance)
34. [solution] Καὶ πρὸ τοῦ θοινᾶσθαι δὲ ἃ δεῖ ποιεῖν ἡμᾶς διδάσκει πάλιν Ὅμηρος, ἀπαρχὰς τῶν βρωμάτων νέμειν τοῖς θεοῖς. (Athénée, Deipnosophistes, V.2)
Dans ce « banquet d’intellectuels » (on peut traduire ainsi le mot « deipnosophistes »), Athénée (IIe-IIIe siècles) rapporte des propos de table, qu’il est censé avoir entendus. Il s’agit ici d’une coutume religieuse, d’usage avant un repas.
θοινάομαι-ῶμαι « festiner »
ἅ « ce que », neutre pluriel du pronom relatif (ὅς), employé comme pronom interrogatif indirect.
ἡμᾶς « nous », pronom personnel à l’accusatif.
διδάσκω « enseigner »
πάλιν adverbe, « encore », « de nouveau »
ὁ Ὅμηρος, ου « Homère »
ἡ ἀπαρχή, ῆς (singulier ou pluriel) « prémices »
τὸ βρῶμα, ατος (3e déclinaison) « l’aliment »
νέμω « distribuer », « attribuer »
[c'est pour bientôt !]
Réponses et traductions
1. [retour] Εὐθυδίκαιοι δ´ οἰόμεθ´ εἶναι. (Eschyle, Les Euménides, v. 312)
εἶναι, infinitif présent de εἰμι (verbe athématique), voix active. Complément d’objet de οἰόμεθα.
« Nous pensons être droites justicières ».
Découvrir le contexte : Hodoi.
2. [retour] Τὸν ἄνδρα χαίρειν οἱ θεοὶ κελεύομεν… (Aristophane, Les Oiseaux, v. 1581)
χαίρειν infinitif présent de χαίρω, verbe thématique. Complément d’objet de κελεύομεν.
« (Nous) les dieux adressons notre salut à l’homme (que voici). » Le style de cette formule est protocolaire. Littéralement, elle peut se traduire par : « (Nous) les dieux invitons l’homme à être en joie. »
Découvrir la phrase dans son contexte : Hodoi.
3. [retour] … ἐπέχειν ἀνάγκη περὶ τοῦ πότερον ἔστιν ἢ οὐκ ἔστιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.6)
ἐπέχειν : verbe thématique, voix active. Complément de ἀνάγκη (ἐστί).
« Il est nécessaire de suspendre son jugement sur le fait de savoir s’il existe ou s’il n’existe pas. »
4. [retour] Παρ' ἡμῖν μὲν συνήθεια ὡς ἀγαθοὺς καὶ ἀπαθεῖς κακῶν σέβειν τοὺς θεούς, τιτρωσκόμενοι δὲ καὶ φθονοῦντες ἀλλήλοις ὑπὸ τῶν ποιητῶν εἰσάγονται. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, I.154)
σέβειν verbe thématique, voix active. Complément de συνήθεια (ἐστι).
« Chez nous, il est d’usage de vénérer les dieux comme bons et exempts de maux, mais les poètes les représentent [mot à mot : « ils sont représentés par les poètes »] blessés et jaloux les uns des autres. »
5. [retour] Θεοὺς προσειπεῖν εὖ παρασκευάζομαι. (Eschyle, Agamemnon, v. 353)
προσειπεῖν infinitif aoriste thématique (voir page sur l’aoriste), voix active. Complément d’objet du verbe παρασκευάζομαι.
« Je me prépare à célébrer les dieux. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
6. [retour] Μανθάνω· ὑπηρέται καὶ διάκονοί τινες τῶν Μοιρῶν εἶναί φατε. (Lucien, Jupiter confondu, 11)
εἶναί infinitif présent de εἰμι « être » (verbe athématique). Infinitif complément de φατε.
« Je comprends : vous avouez être des serviteurs, aux ordres des Moires. »
Remarque : l’infinitif εἶναι ayant le même sujet que le verbe principal φατε, son sujet n’est pas exprimé. C’est donc un simple infinitif complétif : on n’emploie pas, dans ce cas, de proposition infinitive.
Découvrir le contexte : Hodoi.
7. [retour] (Timoclès à Damis) Τὸ δὲ ὅλον τοῦτο ἀκυβέρνητον οἴει καὶ ἀνηγεμόνευτον φέρεσθαι; (Lucien, Jupiter tragique, 46)
φέρεσθαι infinitif présent passig de φέρω (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet : τὸ ὅλον τοῦτο), complément d’objet de οἴει.
« Tu penses que ce tout (c’est-à-dire tout cet univers) est emporté sans pilote et sans guide ? »
Pour découvrir la réponse de Damis (chapitre 47) : Hodoi.
8. [retour] ΚΥΝΙΣΚΟΣ. Πάντα φῂς ἐκ τῶν Μοιρῶν γίγνεσθαι ; ΖΕΥΣ. Φημὶ γάρ. (Lucien, Jupiter confondu, 7)
γίγνεσθαι infinitif présent de γίγνομαι (voix moyenne), verbe thématique. Proposition infinitive (sujet : πάντα), complément d’objet de φῄς.
« CYNISKOS. – Tu dis que tout arrive du fait des Destinées (que tout est déterminé par les Destinées) ? ZEUS. – Je le dis, en effet. »
Découvrir le contexte : Hodoi.
9. [retour] Καὶ ἐρᾶν δὲ ὑμᾶς φασι καὶ τιτρώσκεσθαι καὶ δουλεύειν ἐνίοτε παρὰ τοῖς ἀνθρώποις... (Lucien, Jupiter confondu, 8)
ἐρᾶν infinitif présent actif de ἑράω-ῶ (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet : ὑμᾶς), complément d'objet de φασι.
τιτρώσκεσθαι infinitif présent passif de τιτρώσκω (verbe thématique). Même emploi que ἐρᾶν, auquel il est coordonné.
δουλεύειν infinitif présent actif de δουλεύω (verbe thématique). Même emploi que ἐρᾶν et que τιτρώσκεσθαι, auxquels il est coordonné.
« Et on dit que vous êtes amoureux, que vous êtes blessés, et parfois esclaves chez les hommes… »
Découvrir le contexte : Hodoi.
10. [retour] Τούτους δὲ τοὺς θεοὺς ὑφίστανται τὸν σύμπαντα κόσμον διοικεῖν… (Diodore, Bibliothèque historique, I.11.5)
διοικεῖν infinitif présent actif de διοικέω-ῶ (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet : τοὺς θεούς), complément d’objet de ὑφίστανται.
À lire dans le contexte : Hodoi.
11. [retour] Οἱ γὰρ Αἰγύπτιοι νομίζουσιν Ὠκεανὸν εἶναι τὸν παρ´ αὐτοῖς ποταμὸν Νεῖλον. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.6)
εἶναι infinitif présent de εἰμι (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet : τὸν παρ´ αὐτοῖς ποταμὸν), complément d’objet du verbe νομίζουσιν.
« En effet, les Égyptiens pensent que le fleuve Nil qui coule chez eux est Océan. »
À lire dans le contexte : Hodoi.
12. [retour] Φασὶ δὲ τοὺς πέντε θεοὺς τοὺς προειρημένους πᾶσαν τὴν οἰκουμένην ἐπιπορεύεσθαι. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.9)
ἐπιπορεύεσθαι infinitif présent, voix moyenne, de ἐπιπορεύομαι (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet : τοὺς πέντε θεοὺς τοὺς προειρημένους), complément d’objet de φασι.
« Ils disent que les cinq dieux énumérés ci-dessus parcourent l’ensemble du monde. »
À lire dans le contexte : Hodoi.
13. [retour] (Νομίζουσιν Αἰγύπτιοι) Ἥφαιστον... μέγαν εἶναι θεὸν καὶ πολλὰ συμβάλλεσθαι πᾶσιν εἰς γένεσίν τε καὶ τελείαν αὔξησιν. (Diodore, Bibliothèque historique, I.12.3)
εἶναι infinitif présent de εἰμι (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet Ἥφαιστον), complément d’objet de νομίζουσιν (νομίσαντας dans le texte authentique : participe aoriste de ce verbe)
συμβάλλεσθαι infinitif présent de συμβάλλομαι (verbe thématique), voix moyenne. Même emploi que εἶναι, avec lequel il est coordonné.
« (les Égyptiens pensent) qu’Héphaïstos… est un grand dieux et qu’il contribue beaucoup, pour de nombreux êtres, à leur naissance et à leur complet épanouissement. »
À lire dans le contexte : Hodoi.
14. [retour] (Φασὶν Αἰγύπτιοι) εἶναι τὸν μὲν Ὄσιριν πολυόφθαλμον, εἰκότως· πανταχῇ γὰρ ἐπιβάλλοντα τὰς ἀκτῖνας ὥσπερ ὀφθαλμοῖς πολλοῖς βλέπειν ἅπασαν γῆν καὶ θάλατταν. (Diodore, Bibliothèque historique, I.11.2)
εἶναι infinitif présent de εἰμι (athématique). Proposition infinitive (sujet τὸν Ὄσιριν), complément d’objet de φασιν.
βλέπειν infinitif présent de βλέπω (thématique). Proposition infinitive (sujet τὸν Ὄσιριν), complément d’objet de φασιν.
« (les Egyptiens disent) qu’Osiris possède des yeux multiples, à juste titre : en effet, il lance partout ses rayons, comme par des yeux nombreux, et (littéralement : « lançant partout ses rayons comme par des yeux nombreux ») il regarde absolument toute la terre et toute la mer. »
À lire dans le contexte : Hodoi.
15. [retour] ... ἀδοξάστως φαμὲν εἶναι θεοὺς καὶ σέβομεν θεοὺς καὶ προνοεῖν αὐτούς φαμεν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.2)
εἶναι infinitif présent (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet : θεούς), complément de φαμεν.
προνοεῖν infinitif présent actif (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet : αὐτούς) , complément de φαμεν.
« C’est sans soutenir d’opinion que nous disons qu’il y a des dieux, que nous vénérons des dieux et que nous disons qu’ils exercent une providence. »
16. [retour] ... κακίας δὲ πάντα μεστὰ εἶναι λέγουσιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.9)
εἶναι infinitif présent de εἰμι. Proposition infinitive (sujet πάντα), complément d’objet de λέγουσιν.
« Mais ils disent que tout est plein de mal. »
17. [retour] Ἔτι καὶ τοῦτο λεκτέον. Ὁ λέγων εἶναι θεὸν ἤτοι προνοεῖν αὐτὸν τῶν ἐν κόσμῳ φησὶν ἢ οὐ προνοεῖν, καὶ εἰ μὲν προνοεῖν, ἤτοι πάντων ἤ τινων. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.9)
εἶναι infinitif présent de εἰμι, verbe athématique. Proposition infinitive (sujet θεόν), complément de λέγων.
προνοεῖν infinitif présent de προνοέω-ῶ (verbe thématique). Proposition infinitive (sujet αὐτόν), complément de φησιν.
Même analyse pour le second προνοεῖν.
Troisième προνοεῖν : même analyse, mais la proposition infinitive est cette fois incomplète (le sujet τὸν θεόν est sous-entendu), et le verbe introducteur (λέγει) n’est pas exprimé non plus.
« Il faut ajouter ceci (littéralement : « il faut dire encore aussi ceci »). Celui qui dit qu’un dieu existe dit (veut dire) soit qu’il exerce une providence sur les choses (qui sont) dans le monde, soit qu’il n’exerce aucune providence, et s’il dit qu’il exerce une providence, il dit (veut dire) qu’il l’exerce soit sur toutes choses, soit sur certaines choses. »
18. [retour] (Λέγομεν) τοὺς μὲν ἓν εἶναι στοιχεῖον ἀποφαίνεσθαι, τοὺς δὲ ἄπειρα, καὶ τοὺς μὲν θνητὴν τὴν ψυχὴν, τοὺς δὲ ἀθάνατον, καὶ τοὺς μὲν προνοίᾳ θεῶν διοικεῖσθαι τὰ καθ' ἡμᾶς, τοὺς δὲ ἀπρονοήτως. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, I.151)
εἶναι infinitif présent de εἰμι. Proposition infinitive (sujet : ἓν στοιχεῖον), complément de ἀποφαίνεσθαι.
ἀποφαίνεσθαι infinitif présent de ἀποφαίνομαι, verbe thématique (voix moyenne). Proposition infinitive (sujet : τοὺς μέν), complément de λέγομεν.
διοικεῖσθαι : infinitif présent de διοικέομαι-οῦμαι, verbe thématique (voix moyenne). Proposition infinitive (sujet : τὰ καθ' ἡμᾶς), complément de ἀποφαίνεσθαι.
« Nous disons que selon les uns (littéralement : « les uns affirment qu’ ») il n’existe qu’un élément, selon les autres un nombre infini (d’éléments) ; que selon les uns l’âme est mortelle, et immortelle selon les autres ; que selon les uns les affaires qui nous concernent (littéralement : « les (choses) auprès de nous ») sont régies par la providence des dieux, mais, selon les autres, sans nulle providence. »
19. [retour] Ἔδει καὶ ἄνθρωπον ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς. (Platon, Protagoras, 321c)
ἐξιέναι : infinitif présent, voix active, de ἔξειμι « sortir » (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet : ἄνθρωπον), complément d’objet de ἔδει.
« Il fallait aussi que l’homme sortît de terre à la lumière. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
20. [retour] Ἆρα γόητα τὸν θεὸν οἴει εἶναι καὶ οἷον ἐξ ἐπιβουλῆς φαντάζεσθαι ἄλλοτε ἐν ἄλλαις ἰδέαις... ἢ ἁπλοῦν τε εἶναι καὶ πάντων ἥκιστα τῆς ἑαυτοῦ ἰδέας ἐκβαίνειν ; (Platon, République, II. 380d)
εἶναι : infinitif présent de εἰμι. Proposition infinitive (sujet τὸν θεόν), complément d’objet de οἴει.
φαντάζεσθαι : infinitif présent, voix moyenne (verbe thématique). Complément de οἷον (« capable de… »)
Second εἶναι : même analyse que pour le premier.
ἐκβαίνειν : infinitif présent, voix active de ἐκβαίνω (verbe thématique). Même emploi que εἶναι (proposition infinitive, même sujet)
« Est-ce que tu crois que le dieu est un magicien, qu’il est capable de se montrer tantôt sous une forme, tantôt sous une autre… ou bien qu’il est simple, et que moins que toute chose il ne sort de sa propre forme ? »
À lire dans son contexte : Hodoi.
21. [retour] Νομίζω εἶναι θεοὺς καὶ οὐκ εἰμὶ... ἄθεος. (Platon, Apologie de Socrate, 26c)
εἶναι infinitif présent de εἰμι. Proposition infinitive (sujet : θεούς), complément d’objet de νομίζω.
« Je pense qu’il y a de dieux, et je ne suis pas athée. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
22. [retour] Οὕτως οὖν δὴ... δεῖ λέγειν τόνδε τὸν κόσμον ζῷον ἔμψυχον ἔννουν τε τῇ ἀληθείᾳ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ γενέσθαι πρόνοιαν. (Platon, Timée, 30b)
λέγειν : voix active, infinitif présent de λέγω. Complément d’objet de δεῖ.
γενέσθαι : voix moyenne, infinitif aoriste de γίγνομαι. Proposition infinitive (sujet : τόνδε τὸν κόσμον), complément d’objet de λέγειν.
« Ainsi donc… il faut dire que ce monde est né de la providence du dieu : être vivant, doué d’une âme et doué d’une intelligence, véritablement. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
23. [retour] Ὁ… Δᾶμις οὐδ´ εἶναι θεοὺς ἔφασκεν. (Lucien, Jupiter tragique, 4) 30b)
εἶναι infinitif présent de εἰμι. Proposition infinitive (sujet : θεούς), complément d’objet de ἔφασκεν.
« Damis prétendait qu’il n’y avait même pas de dieux. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
24. [retour] Ὁ δὲ ἔφη σοφίᾳ πρῶτον εἶναι τὸν θεὸν. (Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, I.28. C’est de Solon qu’il s’agit)
εἶναι infinitif présent de εἰμι (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet : τὸν θεόν), complément d’objet de ἔφη.
« Et lui, disait que le dieu était premier en sagesse. »
À lire dans son contexte : Hodoi.
25. [retour] Φησὶ δ' ὁ Ἀλέξανδρος ἐν Ταῖς τῶν φιλοσόφων διαδοχαῖς καὶ ταῦτα εὑρηκέναι ἐν Πυθαγορικοῖς ὑπομνήμασιν ἥλιόν τε καὶ σελήνην καὶ τοὺς ἄλλους ἀστέρας εἶναι θεούς. (Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, VIII.27)
εἶναι : infinitif présent de εἰμι « être » (athématique). Proposition infinitive (sujet : ἥλιόν τε καὶ σελήνην καὶ τοὺς ἄλλους ἀστέρας), complément de εὑρηκέναι.
« Alexandre dit que, dans Les Successions des philosophies, il a trouvé, dans les commentaires pythagoriciens, que le soleil, la lune et les autres astres étaient des dieux. »
Découvrir le contexte : Hodoi.
26. [retour] Ὁ Μνησίθεος δ´ ἔφη τὸν οἶνον τοὺς θεοὺς θνητοῖς καταδεῖξαι τοῖς μὲν ὀρθῶς χρωμένοις ἀγαθὸν μέγιστον, τοῖς δ´ ἀτάκτως τοὔμπαλιν. (Athénée, Deipnosophistes, II.1)
καταδεῖξαι infinitif aoriste actif de καταδείκνυμι, verbe athématique. Il s’agit d’un aoriste sigmatique (donc athématique : voir page sur l’aoriste). Proposition infinitive (sujet : τοὺς θεοὺς), complément d’objet de ἔφη.
« Mnésithée dit que les dieux révélèrent le vin aux hommes, comme un très grand bien pour ceux qui en usent normalement, et comme le contraire pour ceux qui (le consomment) sans mesure. »
Découvrir le contexte : Hodoi.
27. [retour] Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν. (Platon, Charmide, 163e)
σωφρονεῖν infinitif présent actif de σωφρονέω-ῶ, verbe thématique. Proposition infinitive (τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα est sujet du premier σωφρονεῖν, et τὸν ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ est sujet du second)
« Cependant, dit-il, en ce qui me concerne, je dis que celui qui ne fait pas le bien mais le mal n’est pas (un homme) sage, alors que celui qui fait le bien mais pas le mal est sage. »
Contexte : Hodoi.
28. [retour] Τὸ ἓν εἶναί φησι τὸν θεόν. (Aristote, Métaphysique, I.4. 986b)
εἶναί infinitif présent de εἰμι (verbe athématique). Proposition infinitive (sujet τὸ ἕν), complément d’objet de φησι.
« Il dit que l’un est le dieu. »
Découvrir le contexte : Hodoi.
29. [retour] Οἶνόν τοι, Μενέλαε, θεοὶ ποίησαν ἄριστον θνητοῖς ἀνθρώποισιν ἀποσκεδάσαι μελεδῶνας. (Athénée, Deipnosophistes, II.1)
ἀποσκεδάσαι infinitif aoriste actif de ἀποσκεδάννυμι, verbe athématique (infinitif présent ἀποσκεδαννύναι). Infinitif de but, complément de ποίησαν.
« Le vin, Ménélas, les dieux l’ont fait pour les hommes (comme un remède) excellent pour éloigner les soucis. »
Découvrir le contexte : Hodoi.
30. [retour] Ἀχαιοῖσιν δὲ μέγα σθένος ἔμβαλ᾽ ἑκάστῳ
καρδίῃ, ἄληκτον πολεμίζειν ἠδὲ μάχεσθαι. (Homère, Iliade, XIV, v. 151-152)
πολεμίζειν verbe thématique, voix active. Complément de but du verbe ἔμβαλε.
μάχεσθαι verbe thématique, voix moyenne. Complément de but du verbe ἔμβαλε.
« Dans le cœur de chacun des Achéens il mit une grande force pour faire la guerre et pour combattre sans fin. »
Découvrir le contexte : Hodoi (lire également la page qui précède).
31. [retour] Ἐγὼ δὲ οὐ πολύγλωττός εἰμι, ὥστε καὶ Σκύθαις καὶ Πέρσαις καὶ Θρᾳξὶν καὶ Κελτοῖς συνετὰ κηρύττειν. (Lucien, Jupiter tragique, 13)
κηρύττειν infinitif présent actif de κηρύττω (verbe thématique). Ὥστε κηρύττειν, proposition consécutive à l’infinitif. Il s’agit bien d’une conséquence déductive et non réelle.
« Mais moi, je ne suis pas assez fort en langues pour proclamer des choses compréhensibles aux (oreilles) à la fois (des) Scythes, des Perses, des Thraces et des Celtes ! »
Découvrir le contexte : Hodoi.
32. [retour] Τὸ γὰρ εἶναι τὸν θεὸν πρόδηλον μὲν οὔκ ἐστιν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.6)
εἶναι infinitif présent de εἰμι (verbe athématique). Infinitif substantivé : τὸ εἶναι, sujet de ἐστιν.
« Le fait que le dieu existe n’est pas évident (manque d’évidence). »
33. [retour] Ἔστι δὲ παρὰ τὴν θεοῦ ἐπίνοιαν τὸ ἀσθενέστερον εἶναί τινος αὐτόν. (Sextus Empiricus, Esquisses pyrrhoniennes, III.3.11)
εἶναι infinitif présent de εἰμι, verbe athématique. Infinitif substantivé : τό εἶναι est sujet de ἐστι.
« Le fait d’être soi-même plus faible que quelque chose est contraire au concept du dieu. »
34. [retour] Καὶ πρὸ τοῦ θοινᾶσθαι δὲ ἃ δεῖ ποιεῖν ἡμᾶς διδάσκει πάλιν Ὅμηρος, ἀπαρχὰς τῶν βρωμάτων νέμειν τοῖς θεοῖς. (Athénée, Deipnosophistes, V.2)
τὸ θοινᾶσθαι : infinitif présent à la voix moyenne, substantivé : « le fait de dîner ».
ποιεῖν, infinitif présent actif de ποιέω-ῶ, a pour sujet ἡμᾶς dans la proposition infinitive ποιεῖν ἡμᾶς. « Que nous fassions ».
νέμειν, infinitif présent actif de νέμω : « attribuer ».
« Et avant le dîner, (c’est) encore Homère (qui) nous apprend ce qu’il faut faire [mot-à-mot : « enseigne ce qu’il faut que nous fassions »] : attribuer aux dieux les prémices des aliments. »
À lire dans le contexte : Hodoi.